Entrevistas

Entrevista con Arturo Cataño (Tenma)


El mundo de ss tiene varios personajes de interés, así también como empresas que apuestan a la comercialización y distribución de la serie. En esta sección, recopilaremos las entrevistas realizadas a dichas personalidades.

Arturo Cataño es un conocido Actor de Doblaje (entre otras cosas que ya descubrirán, ya que él mismo nos las cuenta) mexicano muy popular, pero que se ha dado a dado a conocer en la comunidad de Fans de Saint Seiya gracias a su trabajo en "The Lost Canvas", dándole voz, nada más ni nada menos, que a su protagonista: Tenma de Pegaso.
Hace no mucho tuve el gusto de conocerlo, y se puede decir tranquilamente que es una persona con las ideas muy claras y con altos principios, por lo que enseguida se vuelve una persona muy amena para hablar. Sumado a esto, siempre mostró la mejor disponibilidad y disposición para el Ice Planet, dándonos el honor también de darle like a nuestro espacio en Facebook :)
Aprovechando esto, le propuse realizar una entrevista, donde Uds., los visitantes del sitio, podían acercar sus preguntas. Por su agitada agenda la cosa se demoró, pero acá está al completo, disfrútenla!


1Ante todo gracias por aceptar ser entrevistado por el Planeta de Hielo! Es un honor contar con vos. Hagamos una presentación formal, pero distendida… Contanos un poco, quién es Arturo Cataño.

Soy egresado de Comunicación Audiovisual.

También realicé estudios de cine en el extranjero en ciudades como Madrid y Toronto. Soy apasionado del cine y la buena música.

Desde hace 4 años incursioné en el mundo del Doblaje de Voz y la Locución Comercial por la inquietud de una amiga que quería aprender sobre esa profesión también. Recientemente volví a la producción formal realizando un licenciamiento para una serie de Anime llamada “Kamisama Hajimemashita” AKA “Soy una Diosa” de la cual me encargo de toda la producción para la versión Latinoamericana.

Un momento! ¿No conocés el trabajo de Arturo como Tenma...? No pasa nada, acá te dejo unos clips con su interpretación!
 

 

2¿En qué momento descubriste que querías dedicarte al doblaje? ¿Tenés alguna otra profesión además de la de actor, o te dedicás al doblaje al 100%?

Soy Director/ Productor / Guionista de Cine. Tengo una productora llamada “KORA International”.

No había pensado dedicarme a trabajar como actor profesional pese a que tengo familia de actores. Fue hasta que una amiga muy cercana quiso aprender más de dicha profesión que me acerque a ese mundo. Ya conocía a Enzo Fotuny pues éramos compañeros en la universidad y después amigos. Decidí dedicarle mucho esfuerzo a aprender pues ese año y medio me encontraba en la Ciudad de México.

Tuve la gran fortuna de recibir instrucción y guía de Don Esteban Siller (QEPD) , a quien le debo gran parte de todo lo que ocurrió después.


3Los Caballeros del Zodíaco es una serie harto conocida mundialmente. De hecho en México se realizó el doblaje de la serie clásica con gran éxito… ¿Viste la serie original? ¿Te considerabas un seguidor de las batallas de los Caballeros de Atena antes de trabajar en una de sus series? ¿O es desde que te acercaste al Lost Canvas que comenzaste a interiorizarte con la historia? Y de gustarte la serie clásica… ¿Quién era tu personaje preferido?

Ví la serie original, y me considero un gran fan.

Siempre me apasionó el diseño de personajes, la música, y sobre todo el manejo que la serie tenía con respecto a la mitología griega.

Mi personaje favorito era Aioria de Leo, pues es mi signo zodiacal. Por supuesto siempre tuve preferencia por Seiya.


4¿Qué opinión te merece el Lost Canvas? Tanto tu opinión como actor, como quizás fan, a nivel producto comercial y a nivel entretenimiento…

Es un gran producto. Rara vez podemos tener la fortuna de recibir una precuela ó Spin Off con semejante calidad audiovisual y literaria.

Teshigori Sensei supo re interpretar el espíritu de la serie original adaptándolo muy bien a esa generación de caballeros. A la fecha no conozco a ningún fan con el que haya hablado directamente y que no se exprese bien de The Lost Canvas con respecto a su argumento, personajes, diseño, y tratamiento. Los fans de culto la atesoran mucho.


5¿Cómo llegaste al proyecto de doblaje del LC? ¿Cómo terminaste entregándole tu voz al protagonista del lado de “los buenos”?

No había trabajado en Antigua Made in Spanish aunque ya llevaba más de un año haciendo doblaje profesional, pero Arturo Castañeda (Alone) conocía muy bien a Gabriel Cobayassi, el Director de Doblaje encargado de The Lost Canvas.

Fue por recomendación de Arturo que me invitaron a la prueba de voz para Tenma, pues según me dijeron, habían realizado ya dos rondas, y la distribuidora no aprobaba ninguna voz. Gabriel (El Coba, como lo llamamos cariñosamente) confió en Arturo para que me permitieran hacer esa prueba de voz, Unos días después de eso, me llamaron para avisarme que yo interpretaría ese personaje en Español.


6¿Qué tal fue trabajar con Jesús Barrero, no sólo un ícono del doblaje mexicano, sino un ícono de lo que es Caballeros del Zodíaco en Latinoamérica?

Jesús Barrero es alguien muy importante para mí, pues fue él quien me dio mi primera oportunidad como estelar de doblaje de voz en una serie de Disney XD llamada “Estoy en la Banda” donde interpreté al joven Tripp Campbell.

Además Jesús forma sin duda parte de mi infancia por todos los personajes interpretados por él que escuché cuando era pequeño. Algunos amigos se emocionan mucho diciendo que el Pegaso Tenma y el Pegaso Seiya estaban destinados a conocerse de ese modo tan particular.


7¿Cómo calificarías tu experiencia en el proceso de doblaje del LC? ¿Y cómo ves el resultado final?

Fue un gran reto pues independientemente de que fuese fan de “Saint Seiya”, el doblaje de voz es una responsabilidad importante pues una vez frente al atril, todos nuestros gustos, aficiones y preferencias quedan de lado pues en ese momento nos concentramos en ser actores. Tenma no habla pensando en que alguien lo mirará por internet, Tenma habla pensando en salvar a su mundo de una fuerza maligna. Estoy contento sin lugar a dudas con lo que se consiguió, aunque siempre creo que todo puede quedar mucho mejor.

Tuve la fortuna de traducir la serie desde el episodio 14 en adelante pues me interesaba involucrarme más en su tratamiento literario.


8Tenma es un personaje carismático, impulsivo y valeroso, pero cercano a alguien más “real” al sentir esos bajones y depresiones por la terrible situación que lo rodea. ¿Qué opinión tenés de Tenma de Pegaso? ¿Qué recepción notás en el personaje de parte de los fans?

Los fans lo respetan mucho. He conocido a dos tipos de Fan en algunas convenciones a las que me han invitado. Aquellos que se me acercan por Tenma y me saludan con mucho respeto pues saben la importancia del personaje y la serie, además de tener un buen respeto por el trabajo que realicé. Y los fans que se me acercan de otro modo aunque conocen a Tenma por series como “Un show más” donde interpreto a Mordecai. Son generaciones y tipos de fans distintos.


9¿Has tenido oportunidad de ver/averiguar/notar el impacto de lo que fue la emisión del Lost Canvas en Latinoamérica? Sobre todo al haber sido una serie relativamente accesible en México, al ser emitida por TV Abierta.

En México no se emitió como tal en TV abierta bajo una programación habitual, sólo se realizaron dos maratones con poca promoción.

Considero que las televisoras deben darle más respeto a esos productos, sobre todo porque es una inversión económica que deben explotar mejor. Lo que sí he notado es el impacto en ventas.

Comarex, la distribuidora debe estar satisfecha pues no se esperaba ese impacto. Tan es así que de sólo lanzar DVD’s de la serie, decidieron lanzar un tiraje importante en Blu-Ray después.


10La distribución del animé del LC ha mejorado bastante, ya que ha cruzado las fronteras de México y recientemente se ha anunciado la salida de los DVD en la otra punta del globo: Argentina. ¿Crees que todavía falta para que los productos originales lleguen con más afluencia al mercado latinoamericano, evitando así gran parte del consumo de piratería y alentando a las empresas a invertir en más doblajes y más animé licenciado en la región?

El lanzamiento en Argentina de The Lost Canvas es el reflejo de que hay productos de Anime japonés que pueden significar un buen negocio en distintas regiones. Depende de nosotros como consumidores que sigan llegando cada vez más con mayor frecuencia.

Al consumir piratería, restamos ganancia a la productora y por ende se vuelve un negocio poco fructífero. Hay que pagarle a aquellos que animan, escriben, actúan, dirigen. Entiendo la necesidad de buscar contenidos sea como sea cuando algo así te gusta, sea a través de internet u otras alternativas, pero es un hecho que, “Cuando ya está disponible en tú región”, tu obligación, nuestra obligación como consumidores, es apoyar a esos productos para que haya más.

Algo que le comento mucho a la gente es “Si no te gusta esa serie ó película, no significa que no puedas recomendarla a alguien que sí. Eso ayuda a que vengan más productos y haya uno que si te guste. Eso, además, fomenta que esa industria, que tanto nos gusta, pueda estar presente en tiendas cada vez más cercanas y en nuestro idioma” . El Anime, al momento de licenciarlo, se vuelve un negocio para nosotros, y debemos manejarlo de un modo responsable para que valga la pena invertir más. Incluso las televisoras querrán tenerlo, y con mayor participación de los consumidores, hasta eliminarán la censura ó el mal tratamiento que muchas veces se les da a los productos Japoneses al momento de pasar al Español.


11¿En qué proyecto te encuentras sumergido actualmente? ¿Algo que nos puedas adelantar?

Actualmente estoy inmerso en la distribución de “Kamisama Hajimemashita” aka “Soy una Diosa” como productor.

También grabé a un personaje ahí, El Dios Mikage, bajo la dirección de mi gran amigo y colega Arturo Castañeda. En el área de doblaje como actor actualmente grabo, entre otras cosas, Max Steel, Regular Show, Da Vinci’s Demons (Live Action) y otras series que son del gusto de muchas personas en el continente. También soy el Ranger Rojo en Power Rangers Megaforce, serie que marca el 20 Aniversario de la franquicia.


Ahora pasamos a las preguntas seleccionadas de entre todas las enviadas en la convocatoria!:

12¿Qué actores de doblaje admiras más? (Obelisk)

Admiro a mi maestro Don Esteban Siller (QEPD) y a diario aprendo de muchos otros.

No sería justo listarlos pues no acabaría. Esta vez voy poner un par de ejemplos con Humberto Solórzano, y Cristina Hernández.

13Cuéntanos una anécdota del doblaje del LC.

La batalla contra Asmita de Virgo fue tremenda pues el ingeniero de grabación tuvo que ir de emergencia y no trabajaba regularmente en el estudio.

No estaba familizarizado con los compresores y el equipo, y repetí los gritos al menos unas 6 veces por escena. Por eso esa escena me dá mucha emoción.


14Además de Tenma, ¿qué otro personaje de la serie le llamo la atención/le gustó? (Garrland)

Albafika de Piscis es un gran homenaje y reconocimiento a un caballero dorado que ha sufrido muchas burlas injustas. Otro que me llamó la atención fue Tokusa de Hanuman, el hermano de Yuzuriha.

15¿Qué personaje no le gusto nada?

No hay personajes que no me gusten. Todos tienen bien marcado su propósito en la serie.

16¿Vio el manga? Si no lo vio, ¿lo veria?

Recibí de Japón todo el manga de The Lost Canvas, y planeo ir leyéndolo conforme avanzo en mis clases de Japonés.


17Considerando el trabajo hecho anteriormente por Jesús Barrero dando voz a Seiya y la popularidad de la que goza Saint Seiya, ¿qué tan complicado resultó realizar el trabajo debido a estos factores? (Iván Martínez Hernández)

No pensé en eso pues tenía claro que el universo de The Lost Canvas no corresponde a la época de Seiya, quien pertenece a la época moderna.

Tenma es un personaje con otras características pues vive desde pequeño en Italia, su vida es distinta, su desarrollo como caballero y su personalidad forman parte de otro punto histórico tanto dentro como fuera de la línea de Saint Seiya.

18Viendo las características del personaje y el doblaje en japonés, ¿hubo alguna cuestión en especial que resultara difícil al momento de hacer el trabajo de doblaje?

Realmente tratamos de hacerlo muy específico. No podemos más que usar como guía la versión original, pues nuestra condición socio cultural nos obliga a hablar distinto. Entonamos distinto por ende, y de ahí se moldea su personalidad.


19¿Hasta que punto, llegas a encariñarte con un personaje?. Y, ¿cuál fue el que más te influyó (en tu carrera), si hubo alguno? (Matías Jesús Esquivel)

Siempre me encariño cuando son series entrañables como esta, ó el reto como actor es grande. Hay varios personajes que me han dejado mucho.


20¿Qué opinión te merece la saga de Lost Canvas con respecto a la Saga Clásica y a la ahora tan critica Saint Seiya Omega? ¿Es mejor ó es peor? (Aiakos Larios)

Cada serie debe ser considerada como un producto. Pues eso son de raíz. The Lost Canvas, como fan, como entusiasta del cine, y como consumidor, me merece un respeto enorme. Digna del espíritu de la serie original. Lo demás se refleja claramente en la respuesta de los fans y consumidores. No estoy en posición de decir si es mejor ó peor, pero la respuesta de los fans ha sido muy clara en redes sociales a nivel internacional.


21¿Tu intención siempre fue la de audicionar para Tenma o tenías en mente otro personaje? (Diego R. Barrientos Jaldín)

Cuando trabajas en doblaje rara vez decides a que personaje interpretarás. Eso lo deciden los clientes, los directores, los productores. No llegamos a los estudios levantando la mano para que nos dejen hacerlo, pues muchos proyectos son confidenciales. Si hay casos donde los estudios irresponsablemente hacen las cosas de otro modo, ó encargan sus proyectos a personas no especializadas en lo verdaderamente importante, y los resultados se notan eventualmente.

Hasta acá las preguntas enviadas, ahora pasemos al final de esta interesante entrevista...


Un mensaje final para cerrar la entrevista, algo que desees decirle a los fans de esta fabulosa serie.

Sólo me resta saludarlos cariñosamente y agradecerles su interés y respeto hacia mi trabajo. Son ustedes los que nos alimentan para hacerlo bien, y pese a las limitantes que a veces la distribución ajena nos impone, tratamos de ser cada vez más auto suficientes y tratamos de tener más control sobre todos los productos para hacer que nuestro doblaje, nuestro trabajo como actores, llegue transparente hacia ustedes. A los fans de The Lost Canvas, decirles que nada de lo que dicen cae (como decimos en México) en saco roto. TMS también está atento a todos sus comentarios y sus exigencias. A veces no es tan fácil dar marcha a muchos productos por cuestiones de intereses, presupuestos, ó porque los involucrados están inmersos en otros proyectos. Sean pacientes, Roma no se hizo en un día, y las series no se animan ni se distribuyen de un día al otro.

Le envío una felicitación muy especial a los fans de ICE PLANET, y los invito a no creer en rumores que se mencionan en las redes pues no siempre son de fuentes confiables u oficiales. Uno nunca sabe, podría haber sorpresas pronto. Depende de ustedes, de comprar los productos originales y de mostrar su interés constante.

Los abrazo desde México con mucho cariño y les dedico unos

“¡¡¡Meteoros de Pegaso!!!”


VOLVER A ENTREVISTAS


Saint Seiya "聖闘士星矢" es propiedad de Masami Kurumada/Shueisha/TOEI Animation/BANDAI. Todas las imágenes aquí expuestas lo son con fines meramente informativos y no se lucra con ellas. Saint Seiya "The Lost Canvas" es propiedad de Masami Kurumada/Shiori Teshirogi/Akita Shoten/TMS Entertainment. Saint Seiya "Episode G" es propiedad de Masami Kurumada/Megumu Okada/Akita Shoten. Saint Seiya "Saintia Shô" es propiedad de Masami Kurumada/Chimaki Kuorii/Akita Shoten.
Web íntegramente informativa. No se realizan transacciones de compra y venta en éste sitio web. Web de fans para fans.
Fundada en Febrero del año 1999
en Buenos Aires, Argentina.
Website propiedad de Hika (Cynthia Hajdinjak).
Colaboración en multimedia: Xellos (Juan Manuel Solari).

 

 
 
Volver Arriba